After a night of (sober) YouTubing with my cousin John Simon from Chicago, it occurred to me that I've never blogged about Buffalax. A lot of the configurable videos I post are strictly remix and mashup -- products of cut-and-paste culture. But another aspect of configurability that's just as important as pastiche is the concept of layers -- the notion that media elements can be critiqued or given alternate meanings not by interrupting their flow, but by juxtaposition through simultaneity.
Buffalax is a perfect example of the layering ethos. He/she (I don't know the life story) takes movies and videos from the non-English-speaking world and transliterates (or "Buffalaxes") the soundtracks into their closest English phonetic equivalent. Although plenty could be said about this practice within lofty discourses such as globalization, post-colonialism, orientalism and so forth, Buffalax is primarily focused on the lulz. In his/her words:
I put what i think the words sound like in english to the video, which in itself is entertainment enough.
Earlier this year, I posted the Indian Thriller video. Below is the Buffalaxed version: